项目概况
Overview
2025年缤纷社区项目后续管养服务项目招标项目的潜在投标人应在上海市政府采购网获取招标文件,并于2025年02月13日 13:30(北京时间)前递交投标文件。
Potential bidders for Follow up management and maintenance service projects for the Colorful Community Project in 2025 should obtain the tender documents from (Shanghai Municipal Government Procurement Network)and submit the bid document before 13th 02 2025 at 13.30pm(Beijing time) .
项目编号:310115145250106158317-15184751
Project No.: 310115145250106158317-15184751
项目名称:2025年缤纷社区项目后续管养服务项目
Project Name: Follow up management and maintenance service projects for the Colorful Community Project in 2025
预算编号:1525-14509821
Budget No.: 1525-14509821
预算金额(元):5277900元(国库资金:5277900元;自筹资金:0元)
Budget Amount(Yuan): 5277900(国库资金:5277900元;自筹资金:0元)
最高限价(元):包1-5277900.00元
Maximum Price(Yuan): Package No.1 for 5277900.00 Yuan,
采购需求:
Procurement Requirements:
包名称:2025年缤纷社区项目后续管养服务项目
Package Name: Follow up management and maintenance service projects for the Colorful Community Project in 2025
数量:1
Quantity: 1
预算金额(元):5277900.00
Budget Amount(Yuan): 5277900.00
简要规格描述或项目基本概况介绍、用途:项目主要是对缤纷社区项目进行后续管养,涉及上木养护、灌木地被养护、草坪养护, 加播黑麦草、四季草花(4 次)、灌木补植、修剪垃圾外运处置费、绿化养护、花坛清理清除、绿地平整、清洁管理等内容。所有涉及缤纷社区养护的项目,养护单位需对养护地块负责日常清扫、垃圾清运,确保环境卫生。服务要求:1.养护严格按《园林植物保护技术规程》执行。 2.及时有效处理各种绿化投诉和网格化单子中反映出的绿化养护问题,确保无养护管理中责任性投诉。 3.定期和采购人汇报养护情况,有问题及时沟通解决。 4.每天清理干净绿地内各类垃圾,确保绿地整洁美观。5.对缤纷社区建设的市民健身器材进行养护。服务地点:南汇新城镇镇域内21个缤纷社区点位。
Brief specification description or basic overview of the project: The project mainly involves the follow-up maintenance of the Colorful Community project, including tree maintenance, shrub land maintenance, lawn maintenance, addition of ryegrass, four seasons of grass flowers, shrub replanting, trimming of garbage disposal fees, greening maintenance, flower bed cleaning and removal, green space leveling, and cleaning management. All projects involving the maintenance of colorful communities require the maintenance unit to be responsible for daily cleaning and garbage removal of the maintenance site to ensure environmental hygiene.
合同履约期限:一年,自2025年3月10日至2026年3月9日。
The Contract Period: One year, from March 10, 2025 to March 9, 2026.
本项目(否)接受联合体投标。
Joint Bids: (NO)Available.
(a)满足《中华人民共和国政府采购法》第二十二条规定;
(a)Meet the provisions of Article 22 of the Government Procurement Law of the Peoples Republic of China;
(b)落实政府采购政策需满足的资格要求:(1)扶持中小企业政策:本项目是专门面向小微企业采购,评审时小型和微型企业产品不再享受 10%的价格折扣。(2)扶持残疾人福利性单位,并将其视同小微型企业等。
(b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies: (1) Support policies for small and medium-sized enterprises: This project is specifically aimed at purchasing from small and micro enterprises, and during the evaluation process, small and micro enterprise products will no longer enjoy a 10% price discount. (2) Support welfare units for people with disabilities and treat them as small and micro enterprises.
(c)本项目的特定资格要求:(1)须系我国境内依法设立的法人(本项目不接受分公司以自己名义参加采购活动);
(2)符合《关于对接国际高标准经贸规则推进试点地区政府采购改革的指导意见》(沪财采〔2024〕12号)第17条规定的供应商,不得参加本项目的采购活动;
(3)本项目不允许转包。
(c)Specific qualification requirements for this program: (1) It must be a legal entity established within the territory of China in accordance with the law (this project does not accept branch offices to participate in procurement activities in their own name); (2) Suppliers who comply with Article 17 of the Guiding Opinions on Promoting Government Procurement Reform in Pilot Areas in Connection with International High Standard Economic and Trade Rules (Hu Cai Cai Cai [2024] No. 12) are not allowed to participate in the procurement ac
文章推荐: